Showing posts with label Poetry. Show all posts
Showing posts with label Poetry. Show all posts

Friday, June 16, 2023

Therapeutics of Powerful Verse in Powerful Translation

The therapeutic powers of poetry can be unparalleled. To cross languages, such powerful verse requires translation of no less merit.

Translators who achieve this feat should be lauded on their own accord. For example, those suffering from extreme anxiety or from painful inability to live in the moment might well experience a life-changing epiphany in these magnificent lines by Stuart Atkins translating Care's claims in Goethe's Faust:

Care: Once I make a man my own, 
nothing in this world can help him; 
everlasting darkness falls, 
suns no longer rise or set--
though no outward sense has failed, 
all is darkness in his heart, 
and however great his treasures, 
there's no joy in their possession. 
Good and bad luck both depress him, 
he is starving though there's plenty; 
source of joy or spot of trouble, 
it's postponed until the morrow--
caring only for the future, 
he gets nothing done at all . . . .

Whether he should go or come
is something he cannot decide; 
in the middle of a street 
his stride will break, he'll grope his way; 
more and more he is bogged down, 
everything seems more distorted; 
to himself, to all, a burden, 
when he breathes he feels he's choking, 
neither stifled nor yet living, 
tom between despair and hoping. 
All is one unceasing round 
of things not done, of odious duties . . . .

Akins deserves his owns spotlight alongside that of Goethe. To underscore the genius of Atkins here, compare this "classic" translation by Bayard Taylor:

Whom I once possess, shall never 
Find the world worth his endeavor: 
Endless gloom around him folding, 
Rise nor set of sun beholding, 
Perfect in external senses,
Inwardly his darkness dense is;
And he knows not how to measure 
True possession of his treasure.
Luck and Ill become caprices; 
Still he starves in all increases; 
Be it happiness or sorrow,
He postpones it till the morrow; 
To the Future only cleaveth: 
Nothing, therefore, he achieveth. . . .

Compared to Atkins' work, how many lives might these lines change? 

Translators carry a heavy burden. I am grateful to those who carry it well. I am dismayed by the rubble of those who fail. 

Translators also illustrate a further passion of mine: exploring the power of framing. If one doubts such power, one need only compare the frames of Atkins and Taylor here.

Those wishing to buy a copy of Atkins' translation can find it here or here.



Wednesday, May 17, 2017

A Sonnet on the Jerusalem Cross




For me, the Jerusalem Cross is endlessly inspiring:  Christ before Paul; the Kingdom that’s within; the wisdom of the Buddha; William Blake and all he tried to do, say, draw, and paint; the semiotics of the endless signified and signifier; the freedom and choice in how we frame; the crosses we bare and bear; the number 5 that I somehow took as “my” number when I was a child.  Such crosses cross beyond mere prose:

               The Jerusalem Cross

Her references are kingdoms built within,
Are centers of what is, are plots of peace,
Are emanations of Blake’s Albions,
Are heavenly vistas of Jerusalems,

Are fresh imaginations testing worlds,
Are fourfold noble truths, are eight crossed paths
That frame a centered cross that wisdom bares
To study all the crosses that it bears.

Her signifiers are two crossing lines,
Four smaller pairs, too, eight paths framing round

Just four right angles centering sixteen more
That also form at most a single square--

Or four or five depending on the count.

                          *****


(The cross's lines are personal as well
  In ways they interweave both "H" and "L,"
  In ways they cover Everyone with "E"
  Should some find some initials tough to see.)
 




Tuesday, February 7, 2017

Rethinking The Elect


                            The Elect

Take that long-suffering slave:  if she instead
Were master, could descent dissent and shed
Vile arrogance slaves shirk and in its stead
Renounce the life that life inherited?

Take that starved, broken pauper:  if instead
Of life so harsh he often would be dead
He had a fuller purse, was fuller fed
Would he have known to offer paupers bread?

Take that queer soul who's “different”:  if instead
He'd turned out “normal” would he think a dead
Queer's better than a live one, too, and spread
Intolerance majorities have bred?

Is this not Grace?  Spared from such tests as these,
Has God not favored his minorities?

In a time of Trump when I fear many devalue diversity and many more do not see the frequent grace in minority, struggle, and lack of material wealth, I highlight this poem from Charms and Knots.  I also highlight the poem for a time when many no longer appreciate the endless powers of formalist verse.  Apart from the inherent power of sonnet form, twelve same-rhymed lines followed by two fresh rhymes actually participate in the grace and rarity of difference (indexical expression of the point to use Peirce's terminology).


Sunday, February 5, 2017

Ekphrasis & Prose: Sonnet Translations of Poe & Hawthorne


I sometimes wonder whether a prose piece should have been verse from the outset.  Could the deep meaning have been more effectively captured and conveyed by poetic form than by prose?  I've wondered that, for example, in the case of Poe's "The Mask of the Red Death."  With no illusions that Poe's sonnet wouldn't have been much better, here's a concrete example of what I mean: 

Shadow After Poe 

We noticed there was pestilence about.
We played instead of passive victim an
Aggressive agent capable of plan
And execution.  In, we locked it out,

A simple action, really, which we sealed
With weighty velvet curtains drawn across
An iron door bolted tight.  “Our gain, Hell’s loss!”
We toasted with good bourbon and were steeled.

“God helps who helps himself,” we boasted till
We saw a shadow by a comrade still
And cold throughout the reverie.  It hid

As quick within the heavy draperies.  Did
Drink fool?  No.  Oh, no fancy has composed
Such vast lost voices in a single ghost.

I've also wondered the same about individual passages in longer works.  Here, for example, is a bit of Hawthorne's The House of The Seven Gables set to sonnet form:

Saturday, January 7, 2017

Two Performance Review Mantras (“Mercy and Truth Are Met Together; Righteousness & Peace Have Kissed”)



I. Mantra For Myself

I smile if I have shown a light.
I smile if I if I have aimed at right.
I smile if I have done my best.
Imperfect, I’ve no other test.

II. Mantra For Others

I smile if they have shown a light.
I smile if they have aimed at right.
I smile if they have done their best.
Imperfect, they’ve no other test.



Sunday, October 2, 2016

Blake Within Blake Within Blake Without End


As I have written before, the great William Blake magnificently employed signs beyond mere words in his poetry.  His powerful illustrations of verse add much additional meaning to his work.  As I have noted before, his symbols such as words are greatly supplemented by other types of signs such as the iconic signs of his drawings.  He applied these same principles in reverse in his great illustrations of the verse of other poets such as Thomas Gray and Edward Young.  Such illustrated verse injects blocks of symbols within Blake's icons, and it can be fascinating to replace these blocks of others' symbols with additional iconic expressions by Blake himself.  Blake's illustrations repeat common themes and can build on each other in such fascinating exercises.  I think Blake would enjoy seeing others doing this with with his icons, and I would enjoy seeing how others might attempt the endless possibilities of such substitutions.  For example, in the illustration above I have replaced Gray's verses about the "Stern Rugged Nurse" with one of Blake's illustrations of Urizen, the severe god of reason who traps the imagination with his compasses and strict categories.  The compass in fact is an awful symbol for Blake.  It's no accident that the "Stern Rugged Nurse" has one in her hand just like Urizen.

Sunday, September 25, 2016

Beyond Words Alone: Poets as Artists of the Intentional


 

In his wonderful The New Book of Forms, Lewis Turco tells us that poets “focus on mode, on language itself.”  Focusing on language, a poet in Turco’s view is therefore an “artist of language; his or her concentration is upon the language itself.”  Taken this way, “[p]oetry can thus be defined as the art of language.”

Though these definitions of poets and poetry are correct as far as they go, they do not go far enough. Poets are artists of the intentional; they are artists using signs that point to things beyond the signs themselves.  Since words are not the only signs, why should poets limit themselves to words?  Using C.S. Peirce’s terminology, there are in fact three kinds of signs: symbols (arbitrary signifiers such as words), icons (signifiers such as paintings that resemble what they signify), and indexes (signifiers like photographs or weathervanes that participate in what they signify).  In the realm of symbols, why should poets limit themselves to words?  In the broader realm of signs, why should poets ignore icons and indexes?  They should not of course, and William Blake gives us excellent proof.   

Sunday, August 21, 2016

LBJ's Villanelle: Old Chamberlain & Chambers of the Heart (Addition to "The Apology Box")




The Johnson name shall live forevermore
At home and overseas.  Of virile heart,
I shall not risk the loss of any war.

I’ll slay Jim Crow and poverty before
Another president can steel the part--
The Johnson name shall live forevermore.

I shall not ape old Chamberlain though war
Endangers plans at home. I've rhetoric's art--
I shall not risk the loss of any war.

No hypocrite, I've nitroglycerin for
Myself as well and lob it at my heart--
The Johnson name shall live forevermore.

Though pills roll out my mouth, I've countless more
To keep me standing as I ply my art:
"I shall not risk the loss of any war.

No, we shall overcome Jim Crow, the gore,
The jungles, and old chambers of the heart.
The Johnson name shall live.  Forevermore,
I shall not risk the loss of any war."


© Harold Anthony Lloyd 2016
  
The current contents of "The Apology Box" can be found here.









Saturday, July 16, 2016

Ballade of Charles Sanders Peirce: That Common Measure of the Number Three (An Addition to "The Apology Box")


      Ballade of Charles Sanders Peirce

A "candle" burns a finger, lights a room--
The only sense that "candle" has is how
It might unfold in our experience.
Experience is "firstness" unified.
It's "secondness" upon division.  And
It's "thirdness" in relating separate parts.
Three categories mix.  We'll often see
That common measure of the number three.

A "candle" is a sign one can dissect.
Such word's a signifier pointing to
An object and a meaning of the word.
Since arbitrary, words are symbols though
Resemblance also signifies (icons)
As does participation (indices).
In parts and types of signs, again we see
That common measure of the number three.

We'd waste our time to doubt a sign unless
We're given cause within experience.
If so, we question what is plausible.
We then inquire what might be probable.
That done, we then examine likelihood.
In threes, hypotheses, deductions, and
Inductions wrestle doubt.  Again we see
That common measure of the number three.

James erred in his conception of the truth.
Instead, life's trinities are tilting toward
Real truth that casts a shadow we can see:
That common measure of the number three.


© Harold Anthony Lloyd 2016
  
The current contents of "The Apology Box" can be found here.


Friday, July 15, 2016

Pope Urban II's Double Sonnet: Red Fields and Lucious Palaces (Addition to "The Apology Box")


        Pope Urban II’s Double Sonnet

                               I.

Although we were God's advocate below,
We were a child of Adam, too, brought low
By sin.  We therefore beg forgiveness though
We did our duty.  Bravely, we brought low

The infidels.  Our rhetoric called men to
Jerusalem with swords in hand as Christ
Himself commanded.  Fields ran red with sliced-
Up children, men, expectant mothers, too--

The serpent crushed within the egg can't grow
To blaspheme God or strike at others.  Though
Much bloody work, we had no choice.  Our trust

As shepherds left no option--shepherds must
Protect their lambs.  The Eastern fields ran red
With menaces that shepherds rightly bled.

                                    II.

We tended, too, our wandering sheep inside
The one true church. Thus, to our eastern side
We led the roaming churches back to Rome
While bringing, too, more unity at home

Among the many Occidentals who
Now shared a common venture.  Joined anew,
They focused on a foreign infidel
And Grace that comes from others sent to Hell--

Though we regret our actual person could
Not quit Rome's luscious palaces.  We would
Have joined the foreign danger, blood, and grind

Had our position not kept us behind.
A headless body could not wage a war.
We were the head and lodged in Rome therefore.

© Harold Anthony Lloyd 2016
  
The current contents of "The Apology Box" can be found here.

Monday, July 11, 2016

Wittgenstein's Sonnet: No Pictures See Themselves (Addition to "The Apology Box")




    Wittgenstein’s Sonnet


When I was young, words worked a different way.
We hung them round like pictures on a wall
To replicate real objects.  Words used ink
Instead of photographic plates and dyes.

In replication either method worked
So long as illustration captured truth
By rendering objects as they really are.
What more to say?  It all seemed obvious

Until I pictured pictures without us.
No pictures see themselves, their objects, or
A world that is unfiltered by a mind.
Words and their objects are no different.  Thus,

Duck-rabbits now play games within the mind
Where certainty's more difficult to find.




© Harold Anthony Lloyd 2016
  
The current contents of "The Apology Box" can be found here.

Saturday, July 9, 2016

Double Sonnet of William James: Grace That Brings Good Order in the Head (Addition to "The Apology Box")


            Double Sonnet of William James

                                   I.
  
Descartes, pure mind and body can't be kept
Apart as claimed.  Drawn from experience,
They share a common nature, common sense
That both derive from shared experience.

I am therefore a monist.  I accept
That all is drawn from pure experience:
The body, mind, and all relations.  Hence,
Truth, too, must come from shared experience.

Truth is what works in shared experience.
With free will, physics is indifferent.  Hence,
Determinism turns on how we find

An absence of free will.  Because we find
Determinism horrid, we are led
To free will's higher order in the head.

                            II.

Descartes, why suffer needless doubt except
When something fails to work.  There's little sense
In doubting for the sake of doubt. I've kept
So many years of James I see no sense

In doubting James.  Efficiencies accept
That James exists until experience
Astounds such thinking--I of course accept
Doubt when thought stumbles with experience.

For me, religious doubt makes little sense.
Belief in God disturbs no physics.  Hence,
If God brings better order to my mind,

I'd err denying God.  Of tender mind,
I savor God and angels overhead,
And grace that brings good order in the head.

© Harold Anthony Lloyd 2016
  
The current contents of "The Apology Box" can be found here.

Thursday, June 30, 2016

Ishmael's Sonnet: Built As "Normal" Boys (Addition to "The Apology Box")


            Ishmael’s Sonnet
                        
They called me Ishmael.  I was a first
Who wrestled with the "bastard" name though I
Was built as "normal" boys.  With Mother, I
Was cast into the desert.  Struggling first,
 
I'd often hide myself.  I'd lie about
My essence in some feint of normalcy
That let me pass.  As I was outwardly
A normal boy, I need not always out

Myself.  And yet the loss of me within
Such phantom lives did further damage. In
Such feints I slandered parents, slandered, too,
The Lord whose kingdom lay within me, too.

I therefore washed my mouth.  "I am" replaced
The "stain" of "bastard" washing had erased.



© Harold Anthony Lloyd 2016
  
The current contents of "The Apology Box" can be found here.

Wednesday, June 29, 2016

Simon Magus: Beyond Your Heaven and Beyond Your Hell (Addition to "The Apology Box")



        Simon Magus's Case*

Stand back, Jehovah!  I do not concede
Your jurisdiction over me. Instead,

I’ve secret knowledge shared among the wise
Of greater gods that reign above your head
And rest unstained by your Creation here.

Before this secret knowledge made me wise,
Men used to drag me to your temples where
They made me watch the helpless lambs within
Writhe as men slit their bleeding, bleating throats.
It was no better outside than within. 
There children starved and there poor animals
Would tear themselves apart in roles you made
Of prey and predator.  I saw the scrolls
Recounting other evils you had done.
You made the devil.  You made man without
A sense of right and wrong then punished him
For disobeying orders not to learn
That difference giving knowledge of your wrongs. 
You tainted Lilith and her progeny
Though she obeyed and never bit the fruit.
You baited Cain to murder by your whim
Of arbitrary anger at his gift.
You killed by indiscriminate deluge
Both beasts and infants that could not have sinned.
The common language of survivors you
Destroyed at Babel where (to add insult)
You forced your syllables on men though you
Had once told Adam he could name the world.
You tortured Abraham with felony,
Made him conspire with you to kill his son.
You baited Sodom with slick angels so
You might destroy again--this time with fire.
You burned up infants, animals, and turned
Flesh salt before a husband's frightened eyes.
You tortured your good servant Joseph in
A foreign land whose tongue he did not know
In a repeat of Babel’s cruelty.
Your mind on Egypt then, you unleashed plagues
So horrid I would rather not recount
The sufferings of men or beasts whose blood
You craved on doors or threw down from the sky
Or swallowed up attached to chariots
Beneath the crashing waves that closed on those
Not choked in waters turned to blood before.
For forty years you marched men in the sand
Where you dispensed bizarre rules governing
Such things as beards and testicles of priests.
You called these “laws” so you could claim the right
And pleasure of your awful penalties.
Bored with the desert, you then turned to war
Both in the taking and the keeping of
A “promised land,” an oxymoron of
Word rightly kept to steal another’s ground.

Not only does such evil bring you down.
Your very mouth betrays you, too: "I am
A jealous god!”  Such jealousy requires
An object.  By your own admission you
Have competition and are not supreme. 
Consistent with us both, I thus reject
Your sovereignty Jehovah.  I would dwell
Beyond your heaven and beyond your hell.

*Simon Magus was a Gnostic who tried to solve the problem of evil by creating another and better realm beyond the one in which we live.

© Harold Anthony Lloyd 2016
  
The current contents of "The Apology Box" can be found here.