Not only is there a new book out about #Hypatia but Chapter 2 begins with lines from my #translation of the Complete #Palladas.
In addition to law and language generally, this blog explores philosophy, translation, poetry (including my own poetry and translations), legal education reform, genealogy, rhetoric, politics, and other things that interest me from time to time. I consider all my poems and translations flawed works in progress, tweak them unpredictably, and consider the latest-posted versions the latest "final" forms. I'd enjoy others' thoughts on anything posted. © Harold Anthony Lloyd 2024
Showing posts with label Palladas. Show all posts
Showing posts with label Palladas. Show all posts
Monday, July 12, 2021
Thursday, June 9, 2016
The Complete Palladas from the Palatine Anthology
Translator’s Notes:
I have compiled
a complete verse collection of Palladas in English for several reasons. First, of course, the merits of the best
lines speak for themselves and much of this is lost in prose translation. Second, almost all that is known of Palladas
comes from his verse. Much like the
historical search for the identities of Shakespeare’s young man and dark lady
in his sonnets, Palladas’s epigrams provide most of the fodder for speculation
about the poet himself. This of course
cannot be done as fully in the absence of every available epigram and therefore
requires inclusion of his lesser lines.
Third, this sort of inquiry applies to characters in the epigrams
themselves such as Hypatia and the wife of Palladas. Fourth, the epigrams show the fascinating
state of the world as the Greek gods gave way to the god of Christianity. Finally, the epigrams show the fate of a
grammarian who would have lived solely by his art but had to abandon that art
in the face of starvation. This perhaps
gives some comfort to other poets who have chosen a trade as well as a poet’s
life.
Subscribe to:
Posts (Atom)