Showing posts with label Verse Translation. Show all posts
Showing posts with label Verse Translation. Show all posts

Friday, June 10, 2016

Rhetoric to Lettie (A Book of Original Verse)





                                        Lettie 6/12/2001 to 6/2/2013

                                        © Harold Anthony Lloyd 2016
            
Preface for Lettie

A household lacking animals
            Is like a Cyclops who
Half-brained has lost an ear, a hand,
            A leg, a nostril, too.

Thursday, June 9, 2016

RACINE’S PHÈDRE




PHÈDRE
By Jean Racine
                                                     Translated By Harold Anthony Lloyd  © 2016

Translator’s Note:  To accommodate the different rhythm of English, I have generally rendered the French alexandrine couplets into iambic pentameter ones.  To accommodate further the linguistic difference, I have freely used enjambment.  I agree with Richard Wilbur that stacking up end-stopped lines in English can sound like piling lumber. 

Wednesday, May 4, 2016

Verse Translation: A Call for Harder Work and Greater Care



Too much verse translation is too free and loose.  We must take the time and effort to preserve both meaning AND form (including meter and rhyme where they exist) without sacrificing one for the other.  Though we can never fully translate verse from one language to another, we can come close if we’re willing to work hard enough.  To illustrate this, I want to give some French to English examples of my own.  I don’t claim they are perfect by any means but I think they make my point.  I ask the reader to pull the original French texts and compare them with what I have done.  I break my examples into seven parts (I-VII).