Click HERE for a link to my current draft of "How To Do Things With Signs: Semiotics in Legal Theory, Practice, and Education."
Abstract
Discussing federal statutes, Justice Scalia tells us that “[t]he stark reality is that the only thing that one can say for sure was agreed to by both houses and the president (on signing the bill) is the text of the statute. The rest is legal fiction."
How should we take this claim? If we take "text" to mean the printed text, that text without more is just a series of marks. If instead we take "text" (as we must) to refer to something off the page such as the "meaning" of the series of marks at issue, what is that meaning and how do we know that all the legislators "agreed" on that "meaning"? In seeking answers here, we necessarily delve into semiotics (i.e., the “general theory of signs”) by noting that meaningful ink marks ("signifiers) signify a meaning beyond themselves (the "signified.") Thus, understanding how signs function is integral to lawyers' textual and linguistic analysis. Additionally, as this article demonstrates, legal analysis and rhetoric are much impoverished if lawyers ignore nonverbal signs such as icons, indices, and nonverbal symbols.
In providing a broad overview of semiotics for lawyers, this article thus (1) begins with a general definition of signs and the related notion of intentionality. It then turns to, among other things, (2) the structure and concomitants of signs in more detail (including the signifier and the signified), (3) the possible correlations of the signifier and the signified that generate signs of interest to lawyers such as the index, the icon, and the symbol; (5) the expansion of legal rhetoric through use of the index, the icon, and the non-verbal as well as the verbal symbol, (6) the nature of various semiotic acts in public and private law (including assertives, commissives, directives, and verdictives); (7) the interpretation and construction of semiotic acts (including contracts as commissives and legislation as directives); (8) the role of speaker or reader meaning in the interpretation and construction of semiotic acts; (9) the semiotics of meaning, time, and the fixation of meaning debate; (10) the impact of signifier drift; (11) the distinction between sense and understanding; and (12) some brief reflections on semiotics and the First Amendment. This article also provides an Appendix of further terms and concepts useful to lawyers in their explorations of semiotics.
Keywords: semiotics, intentionality, signifier, sense, reference, meaning, index, icon, symbol, rhetoric, speech act, interpretation, construction, speaker meaning, reader meaning, originalism, first amendment, intent, contracts, legislation, Peirce, Shakespeare, directive, commissive, verdictive
In addition to law and language generally, this blog explores philosophy, translation, poetry (including my own poetry and translations), legal education reform, genealogy, rhetoric, politics, and other things that interest me from time to time. I consider all my poems and translations flawed works in progress, tweak them unpredictably, and consider the latest-posted versions the latest "final" forms. I'd enjoy others' thoughts on anything posted. © Harold Anthony Lloyd 2024
Showing posts with label Communication. Show all posts
Showing posts with label Communication. Show all posts
Sunday, January 19, 2020
How To Do Things With Signs: An Overview of Semiotics for Lawyers and Others
Labels:
Charles Sanders Peirce,
Communication,
Experience,
hermeneutics,
Hilary Putnam,
Icon,
Index,
Interpretation,
Language,
Legislative Intent,
Meaning,
Originalism,
Philosophy,
Rhetoric,
Semantics,
Semiotics,
Speech Act
Monday, June 3, 2019
Voltaire and the Semiotics of Dress
For those who doubt that there is a semiotics of dress, here is Voltaire wigged and wigless. Many thanks to the National Gallery of Art in Washington, D.C. for displaying these busts in near tandem.
Monday, July 10, 2017
President Trump & Word Association
As a lover of words, I am of course interested in the following Quinnipiac poll which asked responders "What is the first word that comes to mind when you think of Donald Trump?" The list provides endless fodder for analysis of speaker meaning. The top two answers were "idiot" and "incompetent." Did the speakers mean some subtle difference between those terms? What about any meant difference between those two terms and such other terms as "unqualified," "ignorant," "stupid," and "clown"? The third most frequent response is "liar." Was "liar" meant in a different sense from "dishonest" or "con-man" which pop up later in the list? Is "leader" (fourth on the list) a complement or is it a factual statement such as "president" (sixth on the list)? What about "trying"? Does that mean the man is attempting to succeed (my guess but it's only a guess) or that he is "causing strain, hardship, or distress" (American Heritage College Dictionary 4th ed.)? I also wonder how Originalists like Neil Gorsuch would interpret and parse each word in this list. Reasonable contemporaneous readers can of course draw wildly different conclusions about the meanings of these words.
Sunday, February 5, 2017
Ekphrasis & Prose: Sonnet Translations of Poe & Hawthorne
Shadow After Poe
We noticed there was pestilence about.
We played instead of passive victim an
Aggressive agent capable of plan
And execution. In, we locked it out,
A simple action, really, which we sealed
With weighty velvet curtains drawn across
An iron door bolted tight. “Our gain, Hell’s loss!”
We toasted with good bourbon and were steeled.
“God helps who helps himself,” we boasted till
We saw a shadow by a comrade still
And cold throughout the reverie. It hid
As quick within the heavy draperies. Did
Drink fool? No. Oh, no fancy has composed
Such vast lost voices in a single ghost.
Aggressive agent capable of plan
And execution. In, we locked it out,
A simple action, really, which we sealed
With weighty velvet curtains drawn across
An iron door bolted tight. “Our gain, Hell’s loss!”
We toasted with good bourbon and were steeled.
“God helps who helps himself,” we boasted till
We saw a shadow by a comrade still
And cold throughout the reverie. It hid
As quick within the heavy draperies. Did
Drink fool? No. Oh, no fancy has composed
Such vast lost voices in a single ghost.
I've also wondered the same about individual passages in longer works. Here, for example, is a bit of Hawthorne's The House of The Seven Gables set to sonnet form:
Labels:
Communication,
Edgar Alan Poe,
Ekphrasis,
Framing,
Interpretation,
Language,
Meaning,
Metaphor,
Narrative,
Nathaniel Hawthorne,
Poetry,
Semiotics,
Sign,
Sonnet,
Translation,
Words
Sunday, September 25, 2016
Beyond Words Alone: Poets as Artists of the Intentional
Though these definitions of poets and poetry are correct
as far as they go, they do not go far enough. Poets are artists of the
intentional; they are artists using signs that point to things beyond the signs
themselves. Since words are not the only
signs, why should poets limit themselves to words? Using C.S. Peirce’s terminology, there are in
fact three kinds of signs: symbols (arbitrary signifiers such as words), icons
(signifiers such as paintings that resemble what they signify), and indexes
(signifiers like photographs or weathervanes that participate in what they
signify). In the realm of symbols, why
should poets limit themselves to words?
In the broader realm of signs, why should poets ignore icons and
indexes? They should not of course, and William Blake gives us excellent
proof.
Labels:
Art,
Charles Sanders Peirce,
Communication,
Contradiction,
God,
Humanities,
Icon,
Index,
Interpretation,
Poetry,
Poets,
Problem of Evil,
Religion,
Rhetoric,
Semiotics,
Sign,
Signifier,
Symbol,
William Blake,
Words
Subscribe to:
Posts (Atom)