Showing posts with label Interpretation. Show all posts
Showing posts with label Interpretation. Show all posts

Sunday, June 19, 2016

Daniel: Nighttime Hieroglyphics in the Head (Addition to "The Apology Box")


        Daniel’s Sonnet
   (A Jew “exiled” in Babylon)

Through deepest faith, I tapped night's lexicon
That Nimrod changed. Confusion fell upon
More than the day when Babel’s Tower fell.
The language of the night collapsed as well,

And dreams took dialects they’d lacked before.
New gibberish infected night.  Therefore,
Men needed me to translate dreams that hid
Night's messages to them.  Of course, I did.

And when God wrote upon the wall instead
Of nighttime hieroglyphics in the head,
I was the only person who could read
The markings and convey what he had said.

I revel and reveal with words.  They are
Mind's whiskey, its key, and its reservoir.


© Harold Anthony Lloyd 2016

The current contents of "The Apology Box" can be found here.

Wednesday, June 15, 2016

How the "Ten" Commandments Refute Originalism & Fundamentalism (With Some Help From Herod, Caiaphas & Ahab's Additions to "The Apology Box")


Conservatives often like to claim that texts speak for themselves.  A review of the Ten  Commandments is an easy way to see how such claims are false.  First, such a review nicely shows that we must interject our own judgment even before we start reading a text because we first have to decide what the text is.  When we look for "Ten" Commandments in the Bible, we won't find such a neat list.  Instead, we'll find two places in the Bible (Exodus 20:1–17 and Deuteronomy 5:4–21) which support such a list though we could come up with a different number depending on what we expressly include (for example is not bowing down to other gods included in not putting other gods first or is it a separate command?) and depending upon how we group what we find.  The number 10 is thus in that sense arbitrary.  

Second, once we've used our judgment as to the content and number of the list, reading the commandments still requires much interpretation.  For example, read literally they say that we cannot kill.  That would mean we could not cut down a tree much less kill a wild beast attacking us.  Of course, no reasonable person would take these words that literally and thus no honest person who is reasonable would claim we don't have to use our minds and hearts when we read a text.  Instead, what we generally want to do when reading the words of others is to figure out what the speaker meant by those words.  This involves engaging in what philosophers of language call pragmatics, a topic that I have written about elsewhere.  Have Ahab, Herod, and Caiaphas really tried to understand and follow speaker meaning in the poems that follow? 

Third, the Ten Commandments also remind us of another wrinkle in cross-language cases.  The Commandments are in an ancient language that most of us cannot read.  We must thus rely on translations, and translations also involve judgment and often are erroneous or questionable at best. Anyone who tells us that we can and should take a translation literally and without question is thus wrong on multiple levels.

Sunday, June 12, 2016

Sonnets of Seven Greek Philosophers: Plato, Aristotle, Epicurus, Zeno of Citium, Diogenes of Sinope, Heraclitus, & Protagoras (Additions to "The Apology Box")



                   Plato’s Sonnet
            (A liberated caveman)

When I was tethered up inside the cave
Where I could see but shadows on the wall
I craved to see how Real Things would behave.
I plotted my escape through study:  all

Real Things should be discoverable in the end
Though first unseen directly.  I knew there
Must be Real Forms somewhere since shades depend
On Something Real to cast them.  With great care,

I studied every shadow so I might
Infer what cast the umbrage.  In that way
I burrowed backward out into the Light.
I now see plainly Forms have Forms, and they

Have culmination here in that one Form
Of Good that I predicted as the Norm.

Friday, June 10, 2016

Rhetoric to Lettie (A Book of Original Verse)





                                        Lettie 6/12/2001 to 6/2/2013

                                        © Harold Anthony Lloyd 2016
            
Preface for Lettie

A household lacking animals
            Is like a Cyclops who
Half-brained has lost an ear, a hand,
            A leg, a nostril, too.

Thursday, June 9, 2016

The Complete Palladas from the Palatine Anthology




 Translated By Harold Anthony Lloyd  © 2016


Translator’s Notes:
I have compiled a complete verse collection of Palladas in English for several reasons.  First, of course, the merits of the best lines speak for themselves and much of this is lost in prose translation.  Second, almost all that is known of Palladas comes from his verse.  Much like the historical search for the identities of Shakespeare’s young man and dark lady in his sonnets, Palladas’s epigrams provide most of the fodder for speculation about the poet himself.  This of course cannot be done as fully in the absence of every available epigram and therefore requires inclusion of his lesser lines.  Third, this sort of inquiry applies to characters in the epigrams themselves such as Hypatia and the wife of Palladas.  Fourth, the epigrams show the fascinating state of the world as the Greek gods gave way to the god of Christianity.  Finally, the epigrams show the fate of a grammarian who would have lived solely by his art but had to abandon that art in the face of starvation.  This perhaps gives some comfort to other poets who have chosen a trade as well as a poet’s life.

Snow In August (A Book of Original Verse)



 

       Snow In August

She had enjoyed sweet certain knowledge that,
however hot the summer, August brought

its welcome snows upon a boundary fence
that she had kept to please her neighbors, too.

Tuesday, June 7, 2016

Charms & Knots (A Book of Original Verse)





Part I: Plato’s Pigeon Hole
Part II: Aristotle’s Remainder
Part III: Anthology of Moons & Other Nouns

Dedicated To: The Late Kenneth Hovey, Former Associate Professor of English, University Of Texas San Antonio.  The cover pictures is of Abby (b. April 20, 1991 & d. April 2 2004).

Who read a Chapter, when they rise,
Shall ne're be troubled with ill eyes.
--George Herbert

Revised version December 2009/June 2016

Tuesday, May 31, 2016

Razing Babel: Two Sonnets For Too Xenophobic Times




In these Xenophobic times, we should recognize that Razing Babel was a blessing not a curse.   The punishment of imprisonment within a single, narrow tongue proves much, much worse than the inconvenience of dealing with others who don’t speak our native language.  Here’s why: